为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

adminadmin 02-10 97 阅读 0 评论

  国外解说时都说些什么内容?国内有比较好的解说吗?修改了一下题目措辞,避免歧义...我听了几场BBC的,听懂95%(不是不明觉厉厄…),感觉不错,不知是不是只是我个人的感觉,毕竟样本太小。

  ..

  好解说嘛……

  国外的没怎么看。

  国内的话,就是广东体育的何辉这位原ESPN首席足球解说了。(没有地域歧视的意思,没有抬高广东话,也没有贬低普通话,要知道我的普通话被很多东北朋友称赞说难得不带广东腔的-.- )

  我看的球不多,严格拉说属于伪球迷范畴,但天生对于语言的敏感性和执着的性格,使得我一旦遇到解说烂的比赛,甚至无法看下去。

  在这里,我简单地将题主所说的国内大多数听着都很不舒服的解说都归到CCTV下。

  是的,我也特别讨厌。

  那就是几个懂球帝在陪你看球。

  比如?

  比如CCTV你不看图像的话,你根本不知道打到什么程度了。就是俩人在那聊天。说历史的话也不看场上节奏,都快攻到门前快进球了还在扯历史,说自己臆想的战术……不知道哪里来的勇气.

  但如果是何辉的解说,敢保证你不看节目也能知道比赛的走向,在适当的时候又能知道很多球员你趣事。

  及时反映场上状况,清楚球员特点,熟悉球队历史,客观分析,不带个人情绪,吐字清晰流畅。(看!我木有将语言列入对比标准哦,其实在林书豪爆种的时候看过几次台湾的普通话直播,也是非常地赞大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!!)

  这些就是我觉得好解说所必备的特点。

  CCTV的人能同时具备上述特点超过三个的都不多见。

  只要别在我午夜看球的时候,长时间不说话,然后突然喊“哇哇哇哇!!打门!!!啊啊啊啊!没进啊!!”我就谢天谢地了。(吓死我了都,亲你赌球了么……

  所以如果迫不得已要看CCTV的比赛,我很多时候是宁愿静音的……

  纯个人观点,不当之处请见谅。

  PS:哦对了,CCTV还有一个特点,就是把现场的音都消得七七八八了,一点现场气氛都没有,这点很恶心

  ..

  南非世界杯

  英格兰-德国

  贺炜让我第一次感觉到足球解说(帮我分析战术形势以外)真正的魅力

  并不觉得他说的不舒服

  没听过国外的不评论

  “这是本届世界杯开始之后最为紧张、最为牵动人心的40分钟,虽然从理论上来讲,本场比赛之后总有一支球队要离开本届世界杯,但是从比赛开始的第一秒,这两个多小时的时间将成为我们记忆当中永恒的精神财富。观众朋友们在以后自己老去的时候坐在壁炉边上,抱着自己的孙子给他讲世界杯故事的时候,一定不会错过2010年南非世界杯的这场1/8决赛。现场的球迷,他们并没有慢镜头回放可以看清楚场上的形势,他们只是在支持着自己所热爱的球队,无论是英格兰的球迷还是德国的球迷都是如此。”

  “我们想想吧,在此时此刻,在柏林,在慕尼黑,在汉堡,在科隆大教堂,肯定有无数的德国球迷为之欢欣鼓舞。而在伦敦,在利物浦,在曼彻斯特,在泰晤士河边的小酒馆,肯定也有无数的英格兰球迷为之黯然神伤。不过,让我内心感到温暖的是,在生命如此有意义的一个时间节点,在今天晚上,电视机前的亿万球迷能够,我们大家一起来经历,共同分享,这是我的幸福,也是大家的幸福。我是贺炜,观众朋友们,再见!。。”

  2006年德国世界杯八分之一决赛,意大利面对澳大利亚。

  “点球!点球!点球!格罗索立功啦!不要给澳大利亚人任何的机会!伟大的意大利的左后卫,他继承了意大利的光荣的传统……” 意大利在这届杯赛笑到了最后,但黄健翔的央视解说生涯也走到了最后。

  事后,黄健翔主动辞职离开央视,一些球迷为此感到惋惜,更多国内球迷第一次正儿八经地思考起一个问题:“到底什么样的解说是好解说?”

  早期影响较大的华语足球解说群体,可以分为中央电视台和ESPN两拨人。

  宋世雄原是中央人民广播电台的一员,“足球解说”因为他的声音有了辐射全国的分量。随着电视直播发展,“足球解说员”这个职业也从幕后走上台前,甚至从足球的领域中被拣出来,变成了一个单独的话题,像是“谁才是中国最好的足球解说员”或是“你怎么评价昨晚XXX的解说”这样的问题开始成为人们议论的焦点。

  1990年意大利之夏,宋世雄与孙正平坐在了中央电视台的镜头前,他们以最稳妥的语调和方式去转化激情。“我应该继承老一代播音员严谨、稳重的精神,不能过于放任自己的情绪,甚至误导观众”,正如这句话所述,孙正平一板一眼的解说风格在很多球迷看来确实很“安全”,但也太过平实,毕竟就在同一时期,有些新东西让大家开了眼界,中国足球解说界的一支黄金组合正冒出头来。

  “当时的解说是这样的,宋世雄老师负责对比赛进行全面的介绍,比如场上情况、进程什么的。我主要是对于技战术等足球专业知识进行说明。张慧德老师则是对运动员的资料、轶事,乃至球场外的故事进行讲解,我们三个分工明确、相得益彰,可以说配合得相当默契。我们的合作自90年代初期贯穿至末期,大概七八年的时间,我可以说也从中了解到了不少意甲的知识。”

  宋世雄得益于两位搭档丰富的背景知识,他的解说不再像之前那样平淡无奇,以至于他在多年后对比起自己早年孤军奋斗的表现来,他也不讳地表达了那个时代的局限性,“拿我自己来说,过去观众给我提意见,说转播有时啰唆,废话多,我觉得他们讲的有道理,因为我们当时手头没有足够的信息,就那么可怜的一点,而时间又很长,你也总不能’空白’太多,或车轱辘话来回说,所以翻来覆去得只有炒冷饭,观众不烦才怪呢,‘言多必失’。”为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  90年代后期,宋世雄离开了演播室,换上了科班出身的韩乔生。很快,韩乔生幽默风趣的一面就压不住了:在中秋给大家拜晚年都是小事,深夜还要操心打开电梯的观众,时不时要帮场上球员补时46分钟,或者为曼联队送上11位夏普家族的兄弟。

  在足球解说的世界里,韩乔生活成了一个漏洞百出的蹩脚脱口秀演员,成了球迷口中的“意识流解说”,倒挂金钟、敲山震虎、拍马赶到、如入无人之境等这样的词层出不穷,张冠李戴的毛病也让球迷大跌眼镜。

  从语言的角度来谈,韩乔生开了先河,但从纯叙述形式的角度,他还是没什么招数,只是纯粹地将球的传递路线一一道出,他应该庆幸的是自己的巅峰没有出现在社交网络发达的今日,否则最早面临这一劫的绝不是黄健翔。

  董路第一次见到黄健翔的时候,后者正好是被韩乔生带着,“傲气”是董路最初对于这个未来同行兼好友最直接的评价,出生于外交学院,加上自己口中“大学时堪比男神费翔”的颜值,黄健翔和其他的老派解说首先在外在气质上截然不同。

  而在专业水准上,黄健翔可以说是独挑大梁,虽是区别于正规科班的野路子,但对于这门学问的钻劲儿和扎实的外语基础让他迅速成长起来,1996年的欧洲杯,一个稚嫩的声音撑起了体育频道演播室。“加斯科因,加斯科因,加斯科因,这是真正的加斯科因,我们的加斯科因。”看似简单的一句话,却无形中拉近了人们与球星间的距离,也加深了球迷对于黄健翔的认同。

  但2006年世界杯解说的失控,让黄健翔在央视的生涯戛然而止。张斌批评他“失声、失态、失礼、失常”,黄健翔也对此道歉。但黄健翔在球迷圈中的没有被一面倒的批评,支持他的人认为他的解说有激情,有个性,整场比赛大部分时间维持中立,只是在最后偏向意大利而已。

  到了21世纪,观众能收看的体育电视台已经不止中央五套,ESPN通过和地方台合作进入中国大陆。看过ESPN的比赛解说以后,内地观众对于足球解说的评判标准,有了更多答案。

  在央视以外,境外电视台解说员的势力也壮大了起来。1995年,美国体育传媒巨头ESPN进入亚洲市场,两年后他们与星空传媒旗下的卫视体育台合作成立了ESPN STAR Sports。进入亚洲市场后,他们在国内和香港请来一批解说员,承担国语和粤语解说。为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  这批解说员包括 @评述员詹俊 、 @苏东、李元魁,以及粤方言区广受欢迎的粤语解说丁伟杰和何辉。ESPN把国外体育解说经验移植到找来的国内解说员身上。“每个人都有自己的特点,整体来说,可能也就是我们几个人这些年下来,组合起来形成了一种所谓的ESPN解说风格。”苏东说。

  今年83岁的李元魁是詹俊的黄金搭档,詹俊很佩服这位老人家:“能与他共事15年,何其荣幸!”李元魁是新中国成立后第一代国足球员,早期他只在电台解说天津队的比赛,后来随着甲A联赛在香港卫视直播推广,当时已经六十多岁的李元魁被ESPN发掘。

  早期足球解说员的权威性,要依赖解说员的自身经历,观众会更信服退役球员的说法。被尊称为“阿叔”的林尚义是香港粤语足球解说的泰斗人物,他也是国字号的退役球员。丁伟杰曾在访谈中说:“(如果某个球踢不好)阿叔可以讲:‘这球射得真差,阿叔当时射?擦楣入啦!’真的有人看过阿叔擦楣入球,出自他口,就有说服力。但由我说出,别人会觉得我在装。”

  他们可以凭借自己的足球经验解读比赛,但在资料方面就有所欠缺了。李元魁早期就吃过亏,初当解说员时,有一场意甲比赛因为天气原因让他一时语塞:“下大雾,看不见球,我能说什么?人家主播有背景资料,我既没资料,刚去对意甲球队也不熟悉。”为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  加盟ESPN前,李元魁对国外足球的了解不如国内多,但这位当时年近七十的老人还是努力跟上了ESPN的要求成为了一位更专业的解说员。李元魁曾用ESPN的角度评价韩乔生:“世界杯韩乔生解说一场比赛时,主席台上出现一个特写镜头,画面没声音了,这种情况在ESPN不行,这人是谁你得马上说出来。”

  在英超比赛直播中,导播经常把镜头定格到场外的某个细节,那可能会是球队老板、英格兰主帅、绿洲乐队主唱、以及国殇纪念日主教练胸前的小红花。球迷会想知道这些细节背后的故事。因此每次导播切镜头,都是对解说专业素质的挑战。

  很多人称赞詹俊的解说中有很多典故,能够一眼认出场外的人物,也许这正是他被ESPN选中的原因。詹俊认为,读懂镜头语言并解释给观众听,是衡量解说是否真正够专业的标准之一。

  ESPN在人才选拔时就更注重专业性,因此你会发现在ESPN工作过的解说,对于足球解说的理解大同小异。丁伟杰认为:“体育解说员是有责任将一些专业的信息和思维带给观众,公道客观地对赛事进行评述。我不同意体育解说员是玩家的说法——从观众的角度看,有许多观众有时比你更会‘玩’,观众需要更多是专业。”

  詹俊喜欢利物浦,刚接触解说员职业时由于对利物浦更熟悉,解说起来更得心应手。但当时《足球报》记者王泰兴告诉他:“要像了解利物浦这样的豪门一样去熟悉其他小俱乐部的资料。一个优秀的解说员不光可以解说顶级球队,也一定可以解说一场低级别球队的比赛。”后来,詹俊对待解说工作更加严肃,还会手写准备资料。

  丁伟杰说他欣赏马丁·泰勒的知识储备水平:“某位球员在比赛中打进了一个精彩的世界波,一般的解说员只会说这样的进球非常难得,但是泰勒会告诉你,这名球员几年前在同一位置也尝试过同样的射门方式,而他最近一段时间状态不好是因为受伤,现在,他又找回了过去的状态。”

  “解说不是一种职业,而是一种生活方式。如果我距离下次直播还有三周时间,我就会花所有的时间来准备。”在英国足球名嘴马丁·泰勒眼中,足球解说员是这样子的。

  1996年,丁伟杰买了一部笔记本电脑用于整理资料,自此他每次解说,都会带上自己的电脑。如果里奥·费迪南德在场上受伤了,他能在比赛暂停时谈谈费迪南德的伤病史。他形容自己:“找资料方面没有人够我癫”。为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  除了找资料的能力,詹俊还曾在广东电视台从事直播摄像工作,这在解说员中是少有的。他自述:“我是抓球门后那台机的,主要追踪禁区附近的情况,以及角球、任意球。卢主任(广东电视台体育直播主任卢晓峰)就提醒过我,要注意给点进球或错失机会后球员以及场边教练的特写。”有了做转播工作的经验,詹俊对于镜头语言有更深的理解。

  进入新千年,由于英超联赛比赛时间合适,转播技术领先,在中国越来越受欢迎。同时英超转播费用也水涨船高。版权方开始更青睐国内规模更大的电视台,ESPN遭到冷落,这些解说员陆续回到了国内。

  回到国内,这些解说们需要面对不同的受众。ESPN与国内转播机构对于解说的要求不同,也培养出不同的观众口味。丁伟杰在2003年回到中国工作,他当时的感受是:“他们比较喜欢你评球的时候不要高高在上,不要整天在那里分析评论。”

  2006年世界杯,黄健翔在那次疯狂的表演后辞职,事情发生后,央视在那届世界杯余下比赛收视率反而大增,球迷也对黄健翔抱有同情。但ESPN的解说们也许不这么想。苏东认为黄健翔的风格可能不适合ESPN,何辉强烈不认同黄健翔的做法:“如果在外国电视台这么做,只一次就绝对‘炒鱿鱼’,而且还会在这一行消失。”

  除了解说风格要求不同,国内解说直播时而采用的“单口相声”模式也不合他们的习惯。“央视只有一个解说员在现场一直说,连续45分钟不停。我试过在ESPN一个人讲一场球,讲到30分钟我的声音就快毁了。”何辉说。央视解说有时会给人留下“话少”的印象,这和解说人数不够也有一定的关系。另外在黄健翔事件中,他的解说也是一次“单口相声”,缺乏解说嘉宾的制约,也是造成黄健翔节奏失控的一个因素。为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  国外的模式是由两人搭配解说,比如由专业解说员马丁·泰勒搭配退役球员安迪·格雷,在格雷被解雇后,泰勒的搭档换成了80年代阿森纳名将阿兰·史密斯。

  任职乐视时,詹俊有时要单口解说比赛,也录制了一些个人节目,虽然他的单口评述受到欢迎,但他也更认同二人搭配的解说模式:“他们(评述员)一般负责介绍背景与资料,解释‘镜头语言’与描绘场面,专业上的分析全部交给了嘉宾。如此科学地分工,让球迷和观众听得舒服、痛快。”

  单口解说曾是早期央视的传统,在意甲开播后,央视开始尝试由宋世雄、张慧德和张路三人解说。后来央视进一步从人员架构上进行调整,黄健翔成为核心,张路退居二线,与陶伟、徐阳以及朱广沪这样的前球员和赋闲教练组建起一套面面俱到的嘉宾班子,足球解说的大路越拓越宽,从一张嘴巴变成了一张圆桌。

  张路的解说广受球迷欢迎,这得益于他的经验,他粗略估算自己看过三千场比赛:“到三千场的时候,可以有一些预判了,一场比赛打了十分钟,要点在什么地方,我就大概能知道了,有什么发展,我也大概能预计到了。”

  不过张路在以前的央视里没什么存在感,因为那时候央视不注重解说员的“戏份”搭配,让评述员抢了嘉宾的戏。“韩乔(生)说话咣咣咣……,有时候,我插不上嘴,我就用这样(嘿嘿)的方式表示我在。”

  央视并不缺乏懂足球的嘉宾,只是缺乏一个好的评述员。2006年的一身吼,掀翻了黄健翔的一桌好菜。在黄健翔转投凤凰卫视以后,接下来的刘建宏和段暄都没有足够的实力去扮演主角。也许,人们此后对黄健翔的怀念,是因为此后一段时间里央视解说的平庸。

  如果说临场即兴能力强、业务水平高的黄健翔是中国足球解说界的“孙悟空”,那刘建宏差不多就是那个“沙僧”,四平八稳的解说风格,让球迷听完就忘,连经典台词也就只有一两句。

  刘建宏并非没有在解说风格上创新。每逢进球后,拉丁语的足球解说都会有一段中气十足,非常拉长的“GOOOOOOOOOOOOOOOOOAL!”,而刘建宏解说进球,则是用说唱般的语速反复呼喊“进啦进啦进啦进啦……”不过,他的这种移植没有被观众接受,因为观众们始终更在意他缺乏信息量的解说。2014年世界杯半决赛后,有人统计刘建宏一共使用了18个成语,6句名人名言,提到7次中国足球,5次青少年,4次德国足球,2次法国足球。由于频繁提及与比赛无关事项,刘建宏被网友认为“啰嗦”和“不专业”。为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  直到 @贺炜 的登场,人们才开始惊呼,“他是谁?”

  “贺炜让体育解说进入到全新的境界,这是种靠实力和内涵功底的解说,贺炜称得上同年龄最优秀的解说员。”这个答案不是我给的,是前辈韩乔生给的。从《挑战主持人》出道,把黄健翔看作是“我的老师”,贺炜其人并不如黄健翔,他在球迷的嘴里不像个“战士”,而是个“诗人”。

  谈国足,“明天,中国足球第十次上路。纵使他只是堂吉诃德,我也愿做傻傻的桑丘。最深的爱,我想该是不弃不离。加油!”

  谈法国,“对法国队来说,苏黎世的这个雨夜是让人伤心的。就像193年前,在比利时的滑铁卢镇,拿破仑所面对的那个伤心的雨夜一样。人的一生中最光辉的一天并非功成名就那天,而是从绝望中产生对人生挑战的欲望,并勇敢迈向挑战的那一天。”

  让球迷觉得不可思议的是,这些文采斐然的评语大多是贺炜的即兴作业,“诗人”之名因此不胫而走,但他坦言自己甚至很少读诗。他把“诗人”当作球迷礼赠的绰号,正如“人们叫你胖子,但你并不一定真是胖子”。

  尽管同时代的刘嘉远、洪钢和朱晓雨等人离他仍有一定的差距,但是贺炜并不是孤独的领跑者,正如鲍勃·迪伦唱的那样,“现在走在最前头的将来会落在最后,因为这时代正在改变。”

  “互联网的浪潮早就来了,我没赶上,视频网站的浪头还在上升,我得赶上,互联网体育媒体是个金矿,我会成为开矿者!”解说员周亮在刚加入PPTV时高呼。互联网体育产业蓬勃发展,网络平台渐渐取代电视,成为足球赛事转播的主流平台,也催生了新的足球解说员。

  苗霖就是这些新生代足球解说员之一,他虽然也接受过正规播音教育,但没有呆过传统电视台。自称是单田芳徒弟的他,试图把传统评书融入到足球解说里,在直播鲁能比赛的半场,苗霖会用评书的方式讲一段球员故事。除了传统以外,苗霖还为蒿俊闵创作了一首喊麦。

  不是所有人都喜欢苗霖的创新,但网络媒体时代的直播场次大幅增加,足球解说员也越来越多,有自己风格的解说员注定会多起来。现在除了成为一名签约解说,只要你有足够的表现欲,一个普通人都可以在直播平台开始自己的解说生涯。

  成为足球直播的门槛下降了,但顶尖解说的标准仍然没有变。电视的时代主持风格仍在影响互联网时代的足球解说员,金相凯就因为风格和声线相近,被称为“小詹俊”。

  在网络直播兴起的趋势下,詹俊也离开了效力十多年的ESPN,回到国内的新浪、乐视等网络直播机构担任解说。他们仍然坚持他们的操守,十年如一日地在每次直播前整理解说资料。

  网络时代成长的年轻观众有更高的学历水平,懂外语的他们更加善于收集国外足球消息,这就对解说员有了更高要求。“我们会一直做功课,不过由于足球涉及面太广,有的时候我们做的功课不够大家深入,希望可以谅解,毕竟只是普通人。”丁伟杰说。

  以前的解说员占据信息不对称的优势,能比球迷知道得更多,球迷不一定能察觉解说员的失误。随着球迷对足球的认识开始加深,现在的解说工作容错率更低。资料翔实将成为每个解说员的最基本要求。也许未来足球解说员比拼的,更多是播音水平以及对足球的解读。

  本文来自微信公众号最速足球(ID:kanzuisu)

  贴几张图(非完整版),应某体育直播网站要求给他们写的一些体育解说员的规范,非行业标准,只是我说盟的标准:为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  我看比赛多的时候,经常每周至少12场,且每场几乎都不看直播而是看录像,方便反复听解说的流畅性、合理性以及气口、声音节奏等等问题。

  说几个我合作的解说员的情况,基本就是这个毫无秩序、标准和规范的国内市场的缩影:

  J老师,我最敬重,基本他解说的比赛我都争取去导播间听直播,听一场少一场嘛。几十年如一日,工作态度从未改变过;

  H老师,综合素质华语区第一,二十年来无出其右者。自名声大噪来事务过于繁忙,根本无暇做功课以及常规观看大多数欧洲足球赛事,因此导致业务生疏。

  S老师,朋友托我带他,不得已而为之。我为他规划的路线是“匠人解说”,该人离职前后发言稿均围绕此立意(我写的),但事非人愿——几年来S老师坚持解说只用一张出场名单,苦劝不听,频出笑话。已终止合作。

  P老师,我偶像,还是上一位朋友搭的线。我本意要跟偶像距离远一些,但既然来了也愿意带。很敬业,功课和业务知识底蕴深厚,但遗憾的是定位模糊——作为A角儿表达能力不够,作为B角儿分析能力不足。已终止合作。

  小S,我徒弟,职业解说,近百场后还不知道“报头唱名报尾”的基础,于是我盯他的比赛,给他写如上图的问题——你别看那么多问题,只是前15分钟而已。现在成熟多了,也在寻找自己的风格。

  B老师,我的好朋友,也在知乎。几乎就是年轻的H老师,除了鼻音略重。生不逢时、在这个混沌的市场无法达成H老师的成就,我常为他惋惜。

  中国体育解说市场把持在直播平台手中,因为没有竞争,所以强制性观看是一种惯例。我想打破这个惯例,被怼得头破血流。

  某些平台动辄就“解说员大赛”,殊不知,那是最无耻最流氓最不负责任的做法——民间尚无培训,纵有天才如何养成?就靠闹哄哄的选拔?扯淡。

  回到本问题——为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  因为国内没有解说员职业化,与国外差在职业化和半职业化之间的差异。我亲眼见过lol职业战队替补小选手随便组队虐各种王者的。这就是差距。

  感谢邀请,最近一直忙着看书,我平时不太上网……业余时间主要在踢球健身看书看球啥的……不好意思~

  首先,我现在……应该至少不算听着有多舒服(不少球迷可能还会觉得不舒服)的解说员。刚入行,刚过完自己的第一个完整赛季,这里纯粹分享自己的反思和一些错误教训。

  (各位球迷可以把我当个反面例子,或者对这行的探秘吧……)

  解说员首先是让球迷听着至少不讨厌,这包括声音音色上的不讨厌,以及信息的正确,还有观点的评论。

  1.解说音色。

  我声音太厚,刚开始解说的时候又很紧张,声音发紧,咬字特别重。很多球迷一听:啊呀!新闻联播的来说球了!这就没有那种轻松的感觉了。尤其是去年解说皇马马竞的欧冠决赛,第一次去现场,紧张的不得了。说完比赛都快被人骂死了,有前辈还开玩笑挖苦一下。当然,这都正常,被骂也是营养。

  那么国外很多解说员(暂时不讨论南美地区的gooooooooal那种),音色因为英文发音本来就厚实,但是说话时正常态,激情时刻能激情得上去,平时也能放的下来。整体感觉有起伏而不扎耳朵。而我原来恨不得刚开场就高潮,现在明白,连毛片儿女主角都不会一开机大喊的……(对不起开车了)

  现在我放松多了,但还是得注意。

  2.信息上的准确

  我个人每场比赛,包括现在每周一晚上主持足球之夜,都会准备很多资料。为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

  用活页是以后调取方便,现在双管齐下,解说赛前一些球员资料我都是在电脑里,因为查阅快。而自己对比赛的预判和分析,都是手写,因为要整理。

  但是,这里头就有一个时机问题了。我原来特别傻,心想哎呀准备了好多,我要说出来!刚入行,就怕球迷觉得自己不懂大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!!好了……镜头给到谁,我特么就开始说他数据……这不叫解说,这叫动物世界了。现在我明白:没有画面和情绪依托的数据,就是耍流氓和炫技。

  而在欧洲,几位老前辈,包括现在欧洲主流,他们怎么做的?

  在米兰我和一个福克斯的哥们聊了半天,是因为他是福克斯请来的战术分析师。我只有一台电脑,上面是我准备的资料。而他们是带了一套战术分析软件来……也就是说,整场比赛对于战术分析的讨论非常专业细致。当时就惊了,厉害,这个配置简直就是个教练团队。

  所以,就国内大环境来说,最多就是一点数据,谁射门多少,谁控球率多少……这给我是个启示,慢慢让自己会看战术、会说战术,不装逼,说得清楚。阅读比赛能力,解说员有时候要比队员要求还高。

  3.深入,客观,尤其对足球客观

  国外很多解说员,一辈子在一家电视台,而因为运行机制不一样,他一辈子在说的,就是某个联赛或某几个队伍,他非常非常了解,自己就是个博物馆。或者就是资深球员,他们的表达能力非常好。比如莱因克尔、比如费迪南德、卡拉格等。

  最后说到客观,很多时候解说员不会对某个球队偏向,除非地方台因为特殊原因这难免护自己人。更多时候,并没有考虑到球员面对的情况,只是从理想化状态来说。比如,哎呀,这远射怎么还踢不进去~哎呀这球应该怎么传,外脚背内脚背……说实在话,尤其是欧洲的顶级职业球员,真不用咱们“教”他踢球。可以评论战术呈现出来的东西,可以评论谁状态好坏,但不要教他踢球。球员不是打游戏,按个加速永不疲劳,射门都势大力沉。

  而在国外解说员里,这样的话很少。也会有,都是由那些球星来说,比如费迪南德说斯莫林卡位有问题,这没的说,谁让他经验资历能力摆在那呢。国外解说员更加侧重对宏观分析,和对球员状态不好或者好的原因加以介绍,而不会“教”他们踢球。

  最后,好好说话,我原来老说些莫名其妙的话,好像显得自己很有“意思”。或者引用些段子……用的很生硬,一不好玩二不自然。去你的二逼解说……好好说话!解说要有自己的特点,但是要建立在平实的基础上。我没有部分前辈笑说戏说的功力。另外,特别忌讳老想“一句话牛叉让球迷记住我”。不会的,球迷往往会因为错误和洋相而记住你。老老实实说球,一场场积累出来,比啥都重要。

  最后总结国外解说特点:1.技战术功底扎实。2.语言鲜活,比喻很多。有几位还受英国诗句的影响,听起来很有韵味。3.就事论事,和画面结合紧密。4.气氛渲染到位,对音色的控制很好。5.每一个都经验丰富,几乎不存在小将,要么是球员转行,要么是记者深入。大佬们都在玩{精选官网网址: www.vip333.Co }值得信任的品牌平台!

  这里推荐几位外国解说,也是我自己平时时常看和学习的:马丁泰勒、安迪格雷(这俩大家估计太熟悉了)、Hudson (西甲解说,巴萨球迷哈哈哈,神比喻非常多)、加里内维尔(其实他真的对足球技战术分析的很到位)、莱因克尔(世界杯金靴,退役了名嘴)……优秀解说还有很多~大家多补充,我也多学习~

  再次谢邀。

为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

为什么国内大多数足球解说听着都很不舒服?与国内外最优质解说差在哪儿?

The End

文章声明:以上内容(如有图片或视频在内)除非注明,否则均为原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

本文作者:admin本文链接:https://uauou.com/post/361.html

上一篇 下一篇

相关阅读

发表评论

访客 访客
快捷回复: 表情:
评论列表 (暂无评论,97人围观)

还没有评论,来说两句吧...